CENTRO CULTURAL PABLO DE LA TORRIENTE BRAU

Sharing Dreams III, Love conquers Alls / Compartiendo sueños III, El amor lo conquista todo
2006

Palabras

Por tercer año consecutivo el Center for Cross Cultural Design (AIGA XCD) del Instituto Americano de Artes Gráficas (AIGA), el Centro Cultural Pablo de la Torriente Brau y el Comité Prográfica Cubana, se unen para presentar la exposición Compartiendo sueños / Sharing Dreams.

En el afán de reunir, más allá de las fronteras diversas que separan a nuestros países, obras creadas bajo el signo común de la imaginación y la belleza, Compartiendo sueños / Sharing Dreams llegó con el VI Salón y Coloquio Internacional de Arte Digital (2004), para proponernos una nueva vía de comunicación. Entonces participaron cinco diseñadores cubanos y cinco norteamericanos. Al año siguiente (en el VII Salón) se sumaron dos artistas (uno por cada país), motivados por sus Sueños por la paz / Sharing Dreams for Peace. El llamado de este año ha movilizado la creatividad de siete diseñadores gráficos cubanos y siete norteamericanos que creen firmemente que El amor lo conquista todo / Love conquers all.

La presente edición contempla, además de la exhibición de los carteles creados en estos tres años, una retrospectiva de las dos convocatorias anteriores, que ha podido apreciarse también en Venice, California, y que será llevada, junto a las nuevas piezas creadas, a la Semana del Diseño organizada por ICOGRADA, en Seattle, Estados Unidos, en julio próximo.

La retrospectiva tendrá como documentación audiovisual los videos creados por los diseñadores Eduardo Moltó (Cuba) y Jesse Rankin (EE.UU.), quienes participaron en la primera y la segunda muestra de Compartiendo sueños / Sharing Dreams, respectivamente, y resumen desde sus personales perspectivas las impresiones dejadas por el evento.

For three consecutive years the Center for Cross Cultural Design (AIGA XCD) of the American Institute of Graphic Arts (AIGA), the Centro Cultural Pablo de la Torriente Brau and the Comité Prográfica Cubana join efforts in the exhibition Compartiendo sueños / Sharing Dreams.

With the intention to collect, leaving aside the diverse boundaries separating our countries, works created under the common sign of imagination and beauty, Compartiendo sueños / Sharing Dreams arrived in 2004 with the 6th Digital Art International Exhibit and Colloquium suggesting a new way of communication. Five Cuban designers and five American designers took part in it. Two more artists, moved by Sueños por la paz / Sharing Dreams for Peace, arrived the following year. This year the call has mobilized the creativity of seven Cuban and seven American graphic artists who firmly believe that El amor lo conquista todo / Love conquers all.

This time, the presentation includes a display of posters produced in these three years. A retrospective of the two first years was already shown in Venice, California, and will be taken next July, together with this year’s nine new posters, to the Week of Design held by ICOGRADA, in Seattle, U.S.A.

As audiovisual documentation, the retrospective will show videos by Eduardo Moltó (Cuba) and Jesse Rankin (U.S.A.). Both artists took part in the two first Compartiendo sueños / Sharing Dreams and, from their individual points of view, they will summarize the impact of both presentations on them.

Abel Nova Bonet

 

No solo se trata de conquistar, también el amor debe reconquistar todos aquellos principios y sentimientos básicos que quizás hoy en día hayan perdido un poco el camino de la fe, de la esperanza y de reencontrarse con el hombre nuevo. Son estas sencillas acciones y pensamientos los que nos hacen vivir los pequeños momentos de felicidad y realización, nos permiten reconocernos a nosotros mismos, nos ayudan a ser mejores con los demás y aceptar sus faltas y defectos. ¿No es acaso esta la más noble de las conquistas que el amor nos puede ofrecer? Tomemos la tolerancia, la razón y la verdad, junto a muchas más como escudo y estandarte, y seremos hoy, los conquistadores del nuevo milenio.

El hombre vive momentos de búsqueda y desengaños, todos los días es blanco de críticas, e injusticias y su vida está sobre la patética balanza de lo bueno y lo malo, pero ni siquiera la muerte por fuera puede vencerlo, si su pensamiento está inmerso en la creación y el futuro, un futuro lleno de fantasías, pero bien sujeto a la tierra con las raíces más profundas.

He puesto aquí mi trabajo más como ser pensante y humano que como diseñador o intelectual, pues siempre he creído que es mejor ser buen hombre que gran sabio.

Con esta obra no tratamos de buscar lo imposible de alcanzar, sino de sembrar bien adentro, aquello que todos llevamos en el alma y a veces no queremos dejar escapar, y que a cualquier latitud o rincón de este loco mundo llegue el mensaje de nuestra conquista.

It is not only a matter of conquering. Love should also reconquer all those basic principles and feelings that perhaps today have to some extent lost the way to faith, hope and finding the new man again. It is those simple actions and thoughts that make us live brief moments of happiness and self-fulfillment, allowing us to know ourselves, helping us to be better to others, accepting their faults and shortcomings. Isn’t this the most noble conquest love can offer? Let’s take tolerance, reason and truth, together with many other things, as a shield and a banner and we will be, today, the conquerors of the new millennium.

Humans are living moments of searching and disappointment. Day after day they are the target of criticism, injustices and their lives are on the pathetic balance of good and evil, but not even death can overcome them if their mind is immerse in the creation and the future, a future full of fantasy but held fast to the earth, with the deepest roots.

My work here more that of a thinking human being than that of a designer or an intellectual, since I have always felt that it is better to be a good person than a great scholar.

With it I do not try to achieve the unreachable, but to plant deeply what we all carry into our souls and at times do not want to let out. I want the message of our conquest to reach every corner or spot in this weird and wonderful world.

Angel Alonso

 

Concordancia

Frecuentemente se habla del amor como de un desborde ilimitado de las sensaciones y de los más irracionales sentimientos, como de algo que nubla toda objetividad y se opone a la razón.

Pero si el amor se manifiesta enérgicamente entre nosotros, que somos seres racionales, entonces este intenso sentimiento también tiene que ser producto de la razón, cuando esta se libera de su egocéntrico protagonismo y atiende a las verdaderas necesidades humanas.

Por eso es que del personaje que aparece en esta imagen salen paralelamente dos formas abstractas e inexplicables, pero similares en todo su aspecto, color y dimensión. Una de estas formas emana de su mente y la otra de su corazón.

Este cartel que he realizado para nuestra exposición Compartiendo sueños pretende evidenciar la necesidad de concordancia armónica entre la razón y los sentimientos para que el amor pueda conquistarlo todo.

Cuando se sobredimensiona la importancia de la razón, el resultado suele ser la anulación del sentimiento amoroso, mientras que cuando se manifiesta, únicamente, una pasión descontrolada e irracional, es muy posible que el amor desaparezca y derive hacia un egoísmo atroz y hacia un sentido de posesión bastante dañino, excluyente de toda posibilidad de comprensión.

Es el equilibrio entre corazón y cerebro, entre pasión y control, el que puede fortalecer el sentimiento amoroso. Este equilibrio hace del amor una fuente de placer en vez de sufrimiento, una fuente de paz en vez de ansiedad, una fuente positiva de riqueza espiritual y confianza. Este equilibrio es el único que puede fortalecer el sentimiento amoroso como para que pueda conquistarlo todo.

 

Agreement

It is often said that love is an unlimited overflowing of sensations and the most irrational feelings, something that clouds all objectivity and resists reason.

But if love shows with energy among us, rational beings, this intense feeling must also be the product of reason, freeing itself from its egocentric prominence and listening to true human needs.

That is why two abstract and unexplainable forms emerge from the character in this image. Their appearance, color and dimensions are similar, but one comes from his mind and the other from his heart.

This poster I have made for our exhibit Sharing Dreams intends to show the need for a harmonic agreement between reason and feelings so love can conquer everything.

When the importance of reason is overstated, it can result in the nullification of the feeling of love, while when only an uncontrolled and irrational passion exists, it is highly possible that love disappears and leads to an awful selfishness and a rather harmful possessiveness excluding every prospect of understanding.

It is the balance between Heart and Brain, between passion and control, what can strengthen the feeling of love. This balance turns love into a fountain of pleasure instead of suffering, a source of peace instead of anxiety, a positive source of spiritual wealth and trust. Only this balance can strengthen the feeling of love so it can conquer everything.

Francisco Masvidal

¿Puede una reacción en cadena impredecible arruinar nuestras vidas?

Si algo puede detener la mano de los irresponsables, es el amor. Confiamos en ello, el amor lo conquista todo.

Can an unpredictable chain reaction ruins our life?

If there is something that can stop the hand of irresponsible persons, that is love. We have faith in that: love conquers all.

 Idania del Río

Hoy que es más preciso que antes y después, pues solo existe el presente.
Si el amor se pudiera medir y fuese algo material y visible, si los impulsos “amorosos” no fueran una dulce metáfora de nuestra historia, este cartel no tendría sentido. Quizá sería mejor así: tomar un antídoto de amor, enfermar de una crisis de amor o morir de una sobredosis.

Casualmente descubrí la historia de un poeta que murió de tuberculosis pero vivió muriendo de amor, y ahí está el gran triunfo de nuestra naturaleza: NO se muere de amor, entonces ¿por qué ese empeño en creer que el amor lo conquista todo? Hoy parece que lo conquistan todo las armas, el odio, la muerte, el hambre, las enfermedades, el poder… y detrás de todos esos sustantivos está uno —a la fuerza— más abarcador: el hombre, quien hoy quiere hablar de amor.

Tal vez ese eterno afán nos lance a nosotros, diseñadores, a ser los poetas en este instante, para horadar en este terreno cansado e inagotable, y pensar el amor con la misma intensidad que se planifican las guerras o el próximo cartel, o de lo contrario, ir a la farmacia más próxima para adquirir ese remedio que nos hace infalibles e infinitamente insensibles, que es el desamor.

Today is more accurate than before or after, because only the present exists.

If love could be measured and were something material and visible, if “love” urges were not a sweet metaphor in our story, there would be no sense to this poster. Perhaps it would better be so: to take an antidote against love, to fall ill of a love crisis or to die from an overdose.

Once I heard the story of a poet who died of consumption but lived his life dying of love and that is the great victory of our nature: you DON’T die of love. Then why believe that love conquers everything? Today it seems that arms, hatred, death, hunger, disease, power conquer everything… and behind all those words there is a (necessarily) more encompassing one: humankind wanting to speak of love.

Perhaps this eternal eagerness makes from us, designers, the poets of our times, to bore through this tired and inexhaustible field and think in love with the same intensity with which we plan wars or the next poster or, if not, to go to the nearer drugstore and buy that remedy that makes us infallible and infinitely insensitive: lack of love.

Juan Carlos Viera Bravo

Para nadie es un secreto, el milagro está a la vuelta de la esquina, o a la vuelta de un sueño… para mí es un hecho palpable, y es que pensar sólo en eso es ya un verdadero milagro, el estar escribiendo estas líneas, el pensar y poder expresarlo por imágenes o palabras o ambas cosas: ¿no es eso un milagro? El acto mismo de la creación, el vernos cada mañana, al besarnos, al amarnos, al caminar y ver el cielo, el soñar con algo realmente mejor para todos, no importa de donde venga, la tolerancia se impone, el perdón y las buenas intenciones…repito, el milagro se dio, al menos para mí…y no soy el único.

It is no secret for anyone. The miracle is just around the corner or around a dream… for me it is a palpable fact because just thinking about it is a true miracle. Writing these lines, thinking and being able to express it in images or words or both… isn’t that a miracle too? The very act of creation, seeing each other every morning, kissing, loving, walking and looking at the sky, dreaming about something really better for all, no matter where it comes from… tolerance is imperative, as are forgiveness and good intentions… I repeat: the miracle is here, at least for me… and I am not alone.

Laura Llópiz

Una vez, cuando era adolescente y tenía todavía más amiguitas que amiguitos, y quería tener el pelo largo por encima de casi todas las cosas, soñé que había volado y que estaba besando la luna. Era fría y húmeda, y se me pegaron en ella los labios como cuando uno toca un hielo con la lengua. Me parecieron sorprendentes dos cosas en ese sueño. La primera es que no soñé el momento en que volaba, no supe si tenía alas o atravesaba el aire con los puños hacia delante como Superman… pero tenía una certeza muy clara de que lo había hecho; haber volado era algo que estaba como en la memoria de mi sueño. La segunda cosa es que reparé por primera vez en que había soñado algo que en la práctica era irrealizable. Cuando me recordaba besando la luna, me inquietaba mucho la idea de que jamás podría experimentar esa sensación en la vida real.

Estuve mucho tiempo —no puedo saber si semanas o meses, porque solo los adultos son capaces de tener esas nociones— pensando en aquel sueño; y tal vez porque me perseguía la seguridad de no poder realizarlo nunca, me defendí aprendiendo a revivirlo y disfrutarlo como solo se hace con un recuerdo propio, de algo que realmente pasó. Al fin y al cabo me pertenecía mi sueño.

Un día descubrí que no hay tanta diferencia entre haber vivido algo y haberlo soñado, porque las dos cosas pueden recordarse, es uno mismo quien decide repetirse cada vez de dónde ha venido el recuerdo. Sin embargo, para disfrutar recordando algo casi nunca es necesario ese dato. En aquella época se acercaba el momento en que comenzaría a entender el significado de los símbolos.

 

Once, when I was an adolescent and still had many more girlfriends than boyfriends, and my greatest wish was to have very long hair, I dreamed I had flown and was kissing the moon. It was cold and damp and my lips stuck to it as when one touches ice with the tongue. Two things seemed surprising to me in that dream. The first one was that I did not dream of the moment when I flew, I never knew if I had wings or if I had just crossed the air with my fists forward like Superman… but I was quite certain I had done it; having flown was like a memory of my dream. The second thing was that for the first time I realized that my dream could not have been true. When I recalled myself kissing the moon I was upset by the idea that I would never have that sensation in real life.

For a long time —I cannot say whether it was weeks or months, because only adults are capable of having such notions— I kept thinking about that dream; and perhaps it was because I was certain that I could never achieve it that I learned to revive and enjoy it as one only does with one’s own memories. In the end my dream belonged to me.

One day I discovered that there is not so much differences between having experienced something and having dreamed of it, because both things can be remembered, it is one who decides to repeat to oneself where that memory comes from. However, to enjoy remembering something that fact is seldom necessary. In those days the time was near when I would begin to understand the meaning of symbols.

Nelson Ponce

“El amor conquista todo”. Una verdad pocas veces cumplida, una aseveración que con el paso del tiempo se vacía.

No es que haya dejado de convocar los milagros del amor. Con este trabajo, que es uno de ellos, he reflexionado mucho en torno al asunto, y sólo por amor me atrevo a escribir, liberando el pez luminoso que nada y se sacude bajo mi piel y me produce unas cosquillas que comparto en este noble acto de confluencias. Si mi pez logra zambullirse y jugueteando ilumina la piel de los demás, habrá menos obstáculos entre el amor y el espacio que merece en nuestras vidas.

“Love conquers all”. A rarely fulfilled truth, a statement that empties itself with the passage of time.

It is not that I have stopped calling for the miracles of love. With this work, one of such calls, I have pondered very much on this subject, and I only dare write because of love, liberating the brilliant fish swimming and shaking under my skin and creating a tickle I share in this noble act of convergence. If my fish is able to duck underwater and, playing, makes the skin of others shine, there will be less obstacles between love and the space it deserves in our lives.

Carole Goodman

Se comparan y contrastan dos carros estereotípicos de Cuba y de los Estados Unidos (un carro de los años 50 y un SUV). Las personas de diversas culturas admiran cosas que damos por sentadas o tal vez no valoramos. No importa qué carro se admire, si nuevo o de época, no importa por qué razón, sigue siendo solo metal y caucho. La hierba siempre es más verde. El resultado final es que todo se ve igual cuando se lleva a nanómetros, la medición más pequeña (la imagen del fondo).

Two stereotypical cars of Cuba and the US (1950’s car and an SUV) are compared and contrasted. People from different cultures admire the very things we take for granted or possibly feel poorly about. Whichever car you admire, vintage or new, for whatever reasons, it’s all metal and rubber. The grass is always greener. The bottom line is that it all looks the same when it is magnified into the smallest measurement, nanometers (the image in the background).

Clinton Carlson

 ¿Conquista todo el amor? Ante lo trágico, parece una imposibilidad. Sin embargo, tantos de nuestros ejemplos más conmovedores de amor vienen siguiendo los pasos de la tragedia y el conflicto. La opresión política, religiosa o racial siempre ha dado origen a ejemplos electrizantes de amor en personas sometidas u oprimidas.

Esos actos de amor son, de cierto modo, producto del ambiente de conflicto y tragedia. El acto heroico aburguesado de clase media es raro. Muchos de nosotros preferimos poner nuestras mentes, cuando no nuestras vidas, en contacto con lo trágico y opresor… algunos por opción, otros por destino. Algunos respondemos con amor, sacrificio y riesgo. Otros respondemos con temor, agresión y actitudes defensivas. Y muchas veces vamos de uno a lo otro.

Un tema central que se repite en el curso de este proyecto es el riesgo, el amor y el sacrificio. Un raro conjunto de características que nos obliga a abandonar el control y la confianza. Es un juego arriesgado… una apuesta que la mayoría de nosotros solo acepta a veces. Y los mejores de nosotros siempre la aceptan cuando más importancia tiene.

Mi concepto toma las armas de guerra y las mezcla con la imagen del as de corazones. El as de corazones representa naturalmente el juego riesgoso que es el amor. El corazón central de la carta no pretende “fabricar” las imágenes de la guerra, solo enmascararlas un poco. De hecho, comencé a preguntarme si los actos verdaderamente generosos de amor necesitan del conflicto y la opresión para “conquistar todo”. Me pregunté si las imágenes en que se basa el corazón en realidad debieran ser imágenes de lo trivial. Para mí, lo trivial y lo cómodo son más una amenaza a mi opción cotidiana de amor, riesgo y sacrificio. Puede que mi cartel, o un segundo cartel, deba combinar el as de corazones con un sofá, la programación por cable, la vida en los repartos residenciales y los estacionamientos de concreto.

¿Conquista todo el amor? A veces he confiado en que sí. Ahora espero y deseo que sea cierto. Pero, honestamente, no estoy seguro de que las probabilidades sean mejores que cuando se tiene un as en la mano en un juego de black-jack… merece la pena apostar, pero pudiera resultar costoso.

 

Does love conquer all? In the face of the tragic, it seems like an impossibility. However, so many of our most poignant examples of love come at the feet of tragedy and conflict. Political, religious or racial oppression has consistently generated galvanizing examples of love in people that are being oppressed and subdued.

These acts of love, are in some fashion, products of the environment of conflict and tragedy. The suburban, middle-class heroic act is rare. Many of us choose to put our minds, if not our lives, in contact with the tragic and oppressive —some by choice, others by fate. Some of us respond with love, sacrifice and risk. While some of us respond with fear, aggression and defensiveness. And often we go from one to the other.

A central theme that repeated itself over the course of this project was one of risk, love and sacrifice. A rare set of characteristics that force us to let go of control, and trust. It is a gamble —a wager that most of us only occasionally take. And the best of us consistently take when it matters the most.

My concept takes weapons of war and mixes them with the image of the ace of hearts. The ace of hearts naturally represents the risky gamble that love is. The central heart of the card is not meant to “trump” the images of war, only to mask them a bit. In fact, I began to wonder if true selfless acts of love, need conflict and oppression to truly “conquer all”. I wondered if my images behind the heart actually should be images of the mundane. For me, the mundane and comfortable is more of a threat to my daily choosing to love, risk and sacrifice. Maybe my poster, or a second poster should combine the ace of hearts with a sofa, cable programming, suburban living, and concrete parking lots?

Does love conquer all? At times I’ve believed confidently in that. Now, I hope and wish it to be true. But honestly, I’m not sure the odds are any better than having an ace in hand on a game of blackjack —worth betting onn, but it could be costly.

Daniel Smith

Cuando pensé en el intercambio de diseños entre cubanos y estadounidenses, a pesar de la intención de crear vínculos personales, me fue imposible dejar a un lado la política. El lenguaje militarista del tema de este año “El amor lo conquista todo” solo contribuyó a reforzar este aspecto. La idea de “amor” y “conquista” linda con el oxímoron pues conjura visiones de infinitos y vencidos campos de detención para aquellos de quienes el amor más tarde se ocupará. No está demasiado lejos de la estudiada ambigüedad de Donald Rumsfeld y su empresa guerrera. Pero, por amor de Dios, puede que yo haya tomado esto demasiado en serio. Quiero decir, que los elementos visuales que he escogido no son todos sombríos. Dan alguna esperanza, aunque no demasiada, de convertir armas en rejas de arado. Al fin y al cabo, si el amor es capaz de conquistar, ¿en quién puede uno confiar?

Notas sobre el cartel:

Este cartel le debe a varias fuentes. Le debe al arte pop, al arte infantil, al rock punk, a Andy Warhol, a Jaime Reid y a Malcolm Garrett. No se dañó ningún arma para hacer este cartel. En lugar de ello, se fotografiaron detrás de los cristales del Museo de la Revolución, Hoi An, Vietnam.

 

In considering a Cuban-American design exchange, regardless of the intent to build personal connections, I found it impossible to stay away from the political. The militaristic language of this year’s theme “Love Conquers All” only served to reinforce this aspect to me. The idea of “love conquering” borders on the oxymoronic, conjuring visions of the vanquished and endless detention camps of those whom love will deal with later. It´s not a far cry from the practiced double-speak of Donald Rumsfeld and warrior company. But, goodness gracious, perhaps I’ve taken this a bit too seriously. That is to say the visuals I’ve chosen are not all gloom! They give some hope for beating arms into plowshares, just not too much. After all, if love can conquer, who can you trust?

 Notes on the Poster:

This poster owes something. It owes pop art, children’s art, protest art, punk rock, Andy Warhol, Jamie Reid, and Malcolm Garrett. No actual weapons were harmed in the making of this poster, they were instead, photographed behind glass at the Museum of Revolution, Hoi An, Vietnam.

Lehze Flax

A pesar de nuestras diferencias culturales y divisiones políticas, la humanidad de todo el mundo comparte la búsqueda de significado y respuestas filosóficas a preguntas básicas. ¿Qué es exactamente el amor? ¿Cuál es su opuesto y cómo navegamos por nuestras vidas para promover el amor ante la frustración y la adversidad?

En nuestro diálogo en el proyecto Compartiendo sueños, enseguida se indicó que lo opuesto del amor no era el odio, sino más bien el temor. Este concepto resuena en mí; indica un concepto más amplio de amor que abarca no solo la compasión y la dicha, sino también la confianza, la seguridad emocional y psicológica y la sabiduría. Los humanos son seres sociales, pero también, en algunos niveles, estamos solos en el mundo y todos necesitamos comprender a nuestra manera cómo relacionarnos con todos los demás y con nosotros mismos. En mis propias indagaciones filosóficas, he llegado a interpretar el amor como la alternativa positiva al temor. Es una opción consciente y un desafío sostenido para hacer desaparecer mi resistencia y ansiedad propias. Las malas acciones se producen porque al menos una parte escoge el camino del temor, la ira, la inseguridad y el dolor. No hay mucho que podamos hacer cuando una persona elige el camino inferior, pero muchos de los sistemas filosóficos del mundo indican que dentro de las personas incluso más desorientadas y furiosas sigue brillando una luz. El saludo sánscrito “Namasté” habla de este concepto: la luz que hay en mí honra y saluda a la luz que hay en ti.

El tema de estos carteles, El amor conquista todo / Love Conquers All, me pareció más que un tanto irónico e inquietante como expresión escogida. Para mí, el propio concepto de amor es antitético al deseo de conquista. Sin embargo, decidí no tomar esta idea como centro de mi cartel, sino más bien ir más allá de la frase y dejar que prevaleciera el mensaje superior, que era lo que la afirmación ante todo pretendía. El cartel es muy intuitivo en lo que se refiere a la imaginería; escogí imágenes relacionadas con ideas de seguridad, temor, conexión, renuncia, inocencia y esa luz universal que está en cada uno de nosotros y en todas partes. El amor, pienso, es una estrategia más inteligente para la vida que la conquista.

For all our cultural differences and political divisions, humanity worldwide shares the pursuit of meaning and philosophical answers to basic questions. What, exactly, is love? What is it’s opposite, and how do we navigate through our lives to promote love in the face of frustration and adversity?
During our dialogue in the Sharing Dreams project, it was quickly suggested that the opposite of love is not hatred, but rather fear. This notion resonates with me; it suggests a broader concept of love that encompasses not only compassion and joy, but also confidence, emotional and psychological security, and wisdom. Humans are social beings, but we are also each alone in the world on some levels, all required to make our own understanding of how we relate to the larger whole and to ourselves. In my own philosophical inquiries, I have come to interpret love as the positive alternative to fear. It is a conscious choice, and an ongoing challenge to let go of my own resistance and anxiety. Wrongdoing between people comes from at least one party choosing a path of fear, anger, insecurity, and pain. There is only so much one can do in the face of another person who chooses the lower road, but many of the world’s philosophies suggest that within even the most disoriented and angry people, there is still a light that shines within. The Sanskrit greeting Namasté speaks of this concept: the light in me honors and greets the light in you.
The subject of these posters, Love Conquers All / El Amor Conquista Todo, was more that a little ironic and unsettling to me as a choice of phrasing. To me the very concept of love is antithetical to the desire to conquer. I decided, however, to not take up that issue as the focus of my poster, but rather to transcend the wording and let the higher message prevail, as the statement intended in the first place. The poster is very much intuitive in terms of imagery; I chose images relating to ideas of security, fear, connecting, letting go, innocence, and that universal light in every one of us and everywhere. Love, I think, is a smarter strategy for life than conquering.

Marc Oxborrow

Puede que el amor lo conquiste todo, pero la conquista no es ni completa ni eterna.

Love may conquer all, but the conquest is neither complete nor eternal.

 Philip Foeckler

 “El amor lo conquista todo”. Ruborizándose de vergüenza mi corazón se aprieta, deja de latir y entonces corre y se oculta detrás de los arbustos. Al fin y al cabo, ¿qué hace uno cuando se topa con un cliché tal? No solo huele a dulce sacarina, sino que contiene tal vez el término más usado, más mal usado y más abusado de todos: amor.

Pero, al menos, el Amor, sea lo que sea, merece que no se le eche a un lado del todo. “El amor lo conquista todo” es algo solo trillado y sin sentido cuando no se actúa sobre él. Es mediante el acto de Amor que el cliché logra la oportunidad de convertirse en cliché.

“Love Conquers All.” Blushing with embarrassment my heart clenches, stops pounding, and then runs and hides behind the bushes. After all, what is one to do when encountering such a cliché phrase? Not only does it reek of saccharine sweetness but it also contains perhaps the most overused, misused, and abused term of them all: Love.

But, if anything, Love, whatever it is, deserves not to be brushed aside so lightly. “Love Conquers All” is only trite and meaningless as a statement not acted upon. It is through the act of Love that the cliché actually gets a shot at becoming a cliché.

 Stephanie Cunningham

El corazón de la selva

Que “el amor lo conquista todo” se ha visualizado, escrito, pintado, cantado, esculpido e interpretado con tanta frecuencia que se ha convertido en un cliché, en un sentimiento trivializado de tarjeta postal. ¿Cómo comunicar de manera original el concepto de que el amor lo conquista todo? Para brindar apoyo al tema, pasé mucho tiempo dibujando y pensando sobre los elementos diferentes y comunes que comparto con mis contrapartidas cubanas. Al fin decidí que el amor, a pesar de todas sus connotaciones llenas de sacarina, es una experiencia compartida que atraviesa todas las fronteras y consolida la condición humana.

A mi entender, amor y temor son dos lados de una misma moneda. El amor está preñado de temor: el temor a no encontrar nunca el amor, el temor del amor no correspondido, el temor de no merecer el amor del otro, el temor a perder el amor. Pero todos estamos obligados a aventurarnos en el amor a pesar de todos sus riesgos para cosechar sus recompensas sin paralelo. El amor es una fuerza misteriosa e indefinible. El amor nos brinda ímpetu y nos brinda apoyo en momentos de necesidad. Sin amor nos debilitamos y nos hacemos más vulnerables.

Desde hace mucho me atrae el rico significado del símbolo del “sagrado corazón”. El frágil corazón representa el amor y la vulnerabilidad mientras que las agudas espinas simbolizan el sufrimiento, la fuerza y la protección. En mi solución, el sagrado corazón se ha convertido literalmente en el corazón de la selva. El jardín selvático se emplea como metáfora para representar la dualidad de amor y temor. Las semillas que componen el corazón en su centro representan la posibilidad de crecimiento intrínseca del amor. El rojo visceral denota sangre, peligro, fuerza, poder, pasión y deseo. Las espinas vigilan y protegen el corazón. La selva está compuesta por plantas tomadas de mi patio en el sur de la Florida. Son plantas probablemente iguales a las que pueden encontrarse en el clima subtropical de Cuba, a solo noventa millas de distancia. El jardín de la selva pretende ser invitador y misterioso en su exuberancia. La oscuridad circundante está drenada de color y representa el temor. Surgen animales e insectos de la oscuridad que miran al que observador desde posiciones casi ocultas de las hojas. Como nuestros temores, no se les ve de modo pleno. El texto rojo avanza formando un orden protector que separa el temor del crecimiento y guarda relación visual con el corazón. El centro es el jardín de la recompensa, el amor que crece cuando dejamos atrás nuestro temor.

 Heart of the Jungle

“Love conquers all” has been visualized, written, painted, sung, sculpted, and performed so often that it has become a cliché, trivialized greeting card sentiment. How does one communicate the concept of love conquering all in an original way? Backing up from the theme, I spent a lot of time sketching and thinking about the differences and commonalities shared with my Cuban counterparts. Ultimately I decided that love, despite all of its saccharine connotations, is the shared experience that transcends all boundaries and bonds the human condition.

In my mind, love and fear are two sides of the same coin. Love is fraught with fear: the fear of never finding love, the fear of unrequited love, the fear of not being worthy of another’s love, the fear of losing love. Yet we are all compelled to venture into love despite all of its risks to reap its unparalleled rewards. Love is a mysterious and indefinable force. Love provides us with strength and sustains us in times of need. Without love we are weakened and more vulnerable.

I have long been drawn to the rich meaning embodied in the “sacred heart” symbol. The fragile heart represents love and vulnerability while the sharp thorns symbolize suffering, strength and protection. In my solution, the sacred heart has become literally the heart of the jungle. The jungle garden is used as a metaphor to represent the duality of love and fear. The seeds that comprise the heart at its center represent the potential for growth intrinsic to love. The visceral red denotes blood, danger, strength, power, passion, and desire. Thorns both guard and protect the heart. The jungle is made up of plants plucked from my backyard in South Florida. The plants are likely the same as found in the subtropical Cuban climate a mere ninety miles away. The jungle garden is intended to be inviting and mysterious in its lushness. The surrounding darkness is drained of colour to represent fear. The animals and insects have been scratched out of the darkness. They peer at the viewer from positions partially concealed by the leaves. Like our fears, they are not always in full view. The red text­ soldiers on the march ­forms a protective order that separates fear from growth and visually relates to the heart. The center is the garden of reward, the love that grows when we overcome our fear.

Selección de Obras

Participantes

Abel Nova Bonet

Angel Alonso

Francisco Masvidal

Idania del Río

Juan Carlos Viera Bravo

Laura Llópiz

Nelson Ponce

Carole Goodman

Clinton Carlson

Daniel Smith

Lehze Flax

Marc Oxborrow

Philip Foeckler

Stephanie Cunningham

 

COMENTARIOS

Novedades Ediciones La Memoria

Elpidio4
Elpidio3
Elpidio2
Elpidio1
pág-2
Elpidio-Valdés-sus-inicios